А словеСНость происходит от слова "словеса", поэтому Т там не нужна. А слова на правила жи ши вообще отдельный вопрос. Не говоря уж о том, что ни один из приведенных примеров не на ЖИ-ШИ. Насчёт имён фамилийвсё зависит от того, как в паспорте записано. Если у кандидата в президенты в паспорте записано Жыриновский, и его выберут за его таланты, то вся страна будет писать по новым правилам. Вообще - соображаю, но 8-й месяц беременности сказывается. Уже не первый раз, я и так стараюсь последние пару месяцев в обсуждениях не участвовать, но иногда срывы бывают :. Через полгодика концентрация внимания восстановится. Ну и собственно основного тезиса об отсутствии исключений из правила, кроме как для иностранных имен собственных, это не отменяет. Просто нет слов, различающихся произношением настолько, что ши- и шы- слышались бы по-разному, поэтому смысла в разном написании нет. Шымкент слова на правила жи ши из-за того, что в казахской орфографии пишется так, а поскольку они пользуются кириллицей, то и мы переносим по написанию, а не по фонетике и орфографии русского языка. Такое случается и в латинице, фамилия одного из польских президентов в английской транскрипции не Wałęsa, а просто. Названия конечно нерусские, но кладр занимается записью названий на русской территории, стало быть русские. И многонациональная Россия уважает ономастику местных народов. Кожым, например, в котором в 2010 проживало три человека, это название на языке народа коми. Алфавит которого разрабатывался ещё Стефаном Пермским, но в настоящее время слова на правила жи ши алфавит на базе кириллицы, разработанный в 1930-е годы. Так что всё правильно. А слова на правила жи ши китайцы сами ж слова на правила жи ши писали Чжын в кириллице? Только иероглифы, или латиницей Zheng или как-то так. Откуда там взяться "ы"? Поиск в сети на Чжын дает корейские имена. Но когда в сороковые 20 века в наши реалии вторглись Прибалтика и Корея, про это правило даже и не думали. Появилимь Чжыны, -чюсы и Чюрлёнис вместе с ними. Да и Корея не вчера на земле появилась. Хотя я не знаю, как корейские имена писались, скажем, 100 лет назад. Было бы любопытно взглянуть. Английские, например, могли менять свое написание в русском с течением времени. Видимо больше въелся в память, большой жизненной реальностью был. В Москве начали Кавказ прижЫмать, к чему бы это?

Смотрите также: